La posedición de traducción automática es una realidad en el mercado laboral de la industria de la lengua para la que, lamentablemente, aún existe escasa formación en el ámbito universitario. Con un enfoque eminentemente práctico, el objetivo de este curso es acercar al alumnado a la posedición de la traducción automática en la combinación lingüística inglés-español, haciendo especial hincapié en el uso de sistemas de traducción automática neuronal y large language models.

De esta forma, el alumnado se acercará al mercado laboral de la posedición, conocerá los principales programas y herramientas de traducción automática, aprenderá los distintos niveles de posedición y las reglas de posedición básicas, así como reflexionará sobre los problemas éticos subyacentes y se familiarizará con la evaluación de calidad de traducción automática. Además, realizará prácticas de posedición con la plataforma Phrase TMS, para lo cual el profesorado proporcionará licencias de uso temporal al alumnado, así como con otros sistemas o chabots de inteligencia artificial generativa.

  • Profesor: Fernández García Santiago
  • Profesor: Gómez Pérez de Navarro Antonio
  • Profesor: López Linares Raquel
  • Profesor: Maldonado Alba Francisco Javier
  • Profesor: Martín Granado Juan José
  • Profesor: Montoya Sirvent Tatiana
  • Profesor: Noriega Santiañez Laura
  • Profesor: Orozco Sturla Raquel
  • Profesor: Ribot Jiménez Rocío
  • Profesor: Rozas Castillo Natalia
  • Profesor: Sahuquillo Jiménez Cristina
  • Profesor: Serrano Reina Rosa
  • Profesor: Toledo Báez María Cristina